lunes, 27 de enero de 2014

Los verdaderos significados del Hadith, "le dicen a morder el pene de su padre"


بسم الله الرحمن الرحيم الحمد لله وحده و الصلاة و السلام على من لا نبي بعده و على آله و أصحابه أجمعين
Explicación contextual y lingüístico de los hadices con la frase traduce generalmente como "decirle a morder el pene de su padre."
1. Introducción
Sabiendo que sus afirmaciones sobre los elementos esenciales y las generalidades del Islam han demostrado ser falsas, algunos críticos del Islam meten con narraciones aisladas, traduciéndolas, como les gusta hacer que la persona promedio se sienten incómodos con el Islam.
Uno de tales narración aparece como:
Ubayy b . Ka'b dijo que escuchó al mensajero de Dios dice: "Si alguien afirma con orgullo su ascendencia a la manera de los pueblos pre-islámicos, dile a morder el pene de su padre, y no usan un eufemismo ". [1]
2. Redacción actual y el análisis literal
Las palabras exactas del Profeta son:
من تعزى بعزاء الجاهلية فأعضوه بهن أبيه ولا تكنوا
Su traducción literal sería:
"El que por lo afirma su relación a la manera de la época de la ignorancia, hacerle morder el membrum de su padre y hacer ninguna alusión ". [2]
Tres palabras aquí necesitan una atención especial. Vamos a demostrar sus significados denotativos y connotativos originales, ya la luz de eso, hacer una traducción lúcido y verdaderamente justificada.
a)      عض adh ) significa literalmente "morder", pero a menudo implica a "seguir haciendo."
b)       هنHan ) significa originalmente una cosa pero con frecuencia se utiliza para referirse a los genitales.
c)      كنى kuna ) significa literalmente la metonimia y se utiliza para cualquier tipo de estilo indirecto.
2.1 Significado de la palabra عض adh )
Literalmente عض adh ) significa "morder"; ". adhieren a" sin embargo, implica que sigue es un ejemplo para mostrar el "palo de" connotación de esta palabra.

El Mensajero de Allah dijo:
فعليكم بسنتي وسنة الخلفاء الراشدين المهديين تمسكوا بها وعضوا عليها بالنواجذ
Dr. James Robson, cuya traducción a los misioneros usan para el hadiz en cuestión, ésta se traduce como:
"Tú, pues, seguir mi sunna y la de los califas bien guiados. Mantenga a la misma y se adhieren rápidamente a la misma ( adhdhu alaiha bin-nawajiz ) ". [3]
Por otra parte, añade una nota a la última frase de la parte de las cotizaciones hadith aquí;
"Lit. 'Morder con los dientes molares.' " [4]
Cuando el texto actual dice "morder con los dientes "Dr. Robson da el significado implícito y donde se dice simplemente" mordida ", que de alguna manera se siente obligado a ir para una traducción literal.
Por tanto, es claro que la palabra عض ADH ) no siempre se entiende literalmente, y con frecuencia [5]implica a "seguir haciendo."
2.2 Significado de هن   Han )
Literalmente la palabra هن   Han ) significa "nada". [6] Y a propósito del eufemismo que se utiliza para el hombre (o mujer) de órganos.
Ibn al-Azir al-Yazari (d. 606 AH) define:
كناية عن الشيء لا تذكره باسمه
"Es una metonimia para cualquier cosa que no se menciona por su nombre". [7]
Abul-Abbas al-Fayyumi (d. 770 AH) dice:
وكني بهذا الاسم عن الفرج
"Y esta palabra se utiliza como un eufemismo para referirse a los genitales". [8]
Evidentemente, la palabra usada no es la palabra adecuada explícita para el genital masculino, sino que es un eufemismo para referirse a ella. Por esta razón, la traducción que le corresponde de la misma es "membrum" y no la palabra usada por el Dr. Robson.
Membrum es un eufemismo [9] para la palabra "pene" [10] y por lo tanto la palabra apropiada aquí. Prof. Josef Horovitz utiliza correctamente en su prestación Inglés de este hadiz al traducir Ibn Qutayba de 'Uyun al-Akhbar . [11]
Esto no es una diferencia trivial. De hecho, gobierna la idea central-la mayoría - no entender o torciendo todo el refrán es mal concebida.
2.3 Significado de كنى kuna )
Hacia el final de los hadices, se dice "y crea ninguna alusión" ( ولا تكنوا). Para comprender esto correctamente, hay que tener en cuenta la explicación anterior de la palabra هن Han ) .
Cuando هن ( Han ) en sí es un eufemismo, ¿qué dice la última parte de los hadices se refieren a ella? Vemos estos misioneros usan la traducción que no puede mantener el significado eufemístico de la palabra original y luego hacen hincapié en las palabras siguientes "y no usan un eufemismo" para sugerir que el hadiz pide hacer una mención explícita de los genitales. Aquí es donde se pierden los verdaderos significados de los hadices.En realidad, se trata sin rodeos hablando acerca de la incredulidad y las malas acciones de los antepasados ​​y que, al hacerlo, no se debe parar con simplemente aludiendo a ella, porque esto no va a provocar la reprobación enérgica.
3. Contexto de la frase
Para tener una comprensión profunda de los hadices, tenemos que ver el contexto.
En primer lugar, incluso en Mishkat el hadiz se coloca en el capítulo "La jactancia y el Partido-Espíritu." Del mismo modo, se coloca en los capítulos similares en Sunan al-Kubra [12] de un-Nasa'i, Sharh as-Sunnah [13]de al-Bagawi y 'Amal al-Yawm wa al-Laylah [14] de Ibn as-Sani.
Es bien sabido que el Islam no tolera cualquier idea que puedan socavar la hermandad islámica universal y por esta razón, espíritu de partido, el tribalismo o estrecho nacionalismo está severamente condenados. Así lo destacó más por los primeros destinatarios del mensaje del Profeta, porque sus antepasados ​​eran idólatras y su formación era fundamental en la creación de la nueva fe basada en el nacionalismo islámico y la fraternidad universales. El siguiente hadiz nos dice lo mismo:
عن أبي هريرة, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم, إن الله عز وجل قد أذهب عنكم عبية الجاهلية, وفخرها بالآباء مؤمن تقي, وفاجر شقي, أنتم بنو آدم وآدم من تراب, ليدعن رجال فخرهم بأقوام, إنما هم فحم من فحم جهنم , أو ليكونن أهون على الله من الجعلان التي تدفع بأنفها النتن
Fue narrado que Abu Hurayrah dijo: "El Mensajero de Alá dijo: Dios ha quitado su orgullo de Jahiliyyahy su jactancia sobre sus antepasados. Uno de ellos es sólo un creyente justo o un malhechor condenado. Ustedes son los hijos de Adán y Adán fue creado del polvo. Los hombres deben dejar de jactarse de sus padres, los cuales no son más que el carbón del infierno, o que sin duda serán más insignificante ante Allah que el escarabajo que rueda el estiércol con su nariz ". [15]
El hadiz en discusión también está en el mismo contexto como explicaremos en breve.
4. Los significados de la frase "le hacen morder el membrum de su padre"
Conocer el contexto y la comprensión de las palabras clave que nos coloca en una mejor posición para entender el significado de la frase " hacer morder membrum de su padre . "Todo esto deja en claro que el hadiz realidad pide poner a la vergüenza que se gloría de los condenados ideales por recordándole de origen humilde y de la incredulidad y maldades de sus antepasados ​​idólatras.
Ibn al-Qayyim (d. 751 AH) nos dice que la sabiduría de mencionar la membrum:
وكان ذكر هن الأب هاهنا أحسن تذكيرا لهذا المتكبر بدعوى الجاهلية بالعضو الذي خرج منه
"La mención de membrum padre aquí es un buen recordatorio para los arrogantes, haciendo el llamado de la ignorancia a través del órgano del que se originó". [16]
Esto puede estar relacionado con el Corán:
هل أتى على الإنسان حين من الدهر لم يكن شيئا مذكورا (.) إنا خلقنا الإنسان من نطفة أمشاج نبتليه فجعلناه سميعا بصيرا
"Tiene allí [no] vienen al hombre de un período de tiempo en que no era una cosa [incluso] menciona? De hecho, hemos creado al hombre de una mezcla gota de esperma para que lo pruebe;. E hicimos de él oír y ver " (Corán 76:1-2)
Mulla Ali al-Qari (muerto en 1014 AH) lo explica aún más:
من انتسب وانتمى إلى الجاهلية بإحياء سنة أهلها, وابتداع سنتهم في الشتم واللعن والتعيير, ومواجهتكم بالفحشاء والتكبر, فاذكروا له قبائح أبيه من عبادة الأصنام والزنا وشرب الخمر, ونحو ذلك مما كان يعير به من لؤم ورذالة صريحا لا كناية; كي يرتدع عن التعرض لأعراض الناس
"El que los atributos y asocia a sí mismo a los tiempos de (pre-islámica) la ignorancia en la reactivación de sus formas (al jactarse de sus antepasados), y en el seguimiento de sus prácticas de abuso, maldiciendo y denigrando y viene a usted con la obscenidad y la arrogancia, y luego menciona para él las maldades de su padre - de culto de los ídolos, cometiendo adulterio y tomando licor y cosas por el estilo. Lo puso a la vergüenza con la mención de todo esto como un reproche y humillación y decirlo de forma explícita y no sólo con el eufemismo ;. tal vez él va a renunciar a mancillar el honor de las personas " [17]
La parte subrayada es el significado de la última frase en el hadiz como se mencionó anteriormente.
5. Más sobre la naturaleza proverbial del refrán
Otra prueba de la naturaleza proverbial el dicho se encuentra en el hecho de que en algunas versiones del hadiz incluso el eufemismo de los genitales no se utiliza y el significado se alude sólo a través de la palabra inicial de la frase.
إذا سمعتم من يعتزي بعزاء الجاهلية, فأعضوه, ولا تكنوا
"Cuando aquí el que afirma su relación en las costumbres de los tiempos de la ignorancia, y luegole hacen morder [el membrum de su padre] y no (sólo) a hacer una alusión ". [18]
Abu Yafar al-Tahawi (d. 321 AH) hace nota especial de esta versión del hadiz. [19]
También vemos, cuando los sucesores del Profeta siguió esta instrucción, se hizo evidente que el mensaje subyacente era enseñar a la persona que hace la llamada de la ignorancia una lección de romper su espíritu partidista.
عن أبي مجلز, قال: قال عمر: من اعتزى بالقبائل فأعضوه
Abu Mijliz menciona que 'Umar dijo: "El que se asocia a sí mismo con las tribus (de una manera que menoscabe la hermandad islámica), humillarlo! (Lit. hacerle morder [membrum de su padre]) " [20]
Y luego "
عن أبي مجلز, قال: قال رجل: يا آل بني تميم, فحرمهم عمر بن الخطاب عطاءهم سنة
Abu Mijliz declaró: ". Una persona gritó: '¡Oh pueblo de Banu Tamim,' Umar les negó su asignación por un año" [21]
La conexión de las dos narraciones es obvia y vemos 'Umar no hizo lo que dijo literalmente, sino que suspenderá sus privilegios para un año como un reproche. Al suspender sus derechos de emisión que se refería a decirles que sus afiliaciones tribales no tenían sentido. Y si no lo fueran a abandonar el falso orgullo que se humillaron a través de tales medidas punitivas y sus afiliaciones tribales no bastarán ellos. El acto de humildad realidad subrayó el verdadero significado de la frase en cuestión.
La siguiente narración de al-Tabari (m. 310 AH) en su esencia es compatible con lo que se ha indicado anteriormente:
لما انهزمت ميمنة العراق وأقبل علي نحو الميسرة, مر به الأشتر يركض نحو الفزع قبل الميمنة, فقال له علي: يا مالك, قال: لبيك, قال: ائت هؤلاء القوم فقل لهم: أين فراركم من الموت الذي لن تعجزوه, إلى الحياة التي لن تبقى لكم! فمضى فاستقبل الناس منهزمين, فقال لهم هذه الكلمات التي قالها له علي] وقال: إلي أيها الناس, أنا مالك بن الحارث, أنا مالك بن الحارث, ثم ظن أنه بالأشتر أعرف في الناس, فقال: أنا الأشتر, إلي أيها الناس فأقبلت إليه طائفة, وذهبت عنه طائفة, فنادى: أيها الناس, عضضتم بهن آبائكم! ما أقبح ما قاتلتم منذ اليوم! أيها الناس, أخلصوا إلي مذحجا, فأقبلت إليه مذحج, فقال: عضضتم بصم الجندل! ما أرضيتم ربكم, ولا نصحتم له في عدوكم, وكيف بذلك وأنتم أبناء الحروب

Cuando fue derrotado el ala derecha de los iraquíes y 'Ali se unió a la izquierda, al-Ashtar le pasó al galope en dirección a la derecha hacia el pánico. 'Ali le dijo: "Malik", y él respondió: "Sí, aquí estoy a su servicio."' Ali dijo: "Ve a esos hombres y preguntarles por qué están huyendo de la muerte, cuyo poder no pueden destruir, a la vida, que no siempre seguirá siendo para ellos? "Malik continuó y se encontró con los hombres en su lucha. Él les dijo lo que 'Ali le había dicho que decir y ellos se unieron, diciendo: "Para mí, los hombres! Soy Malik b. al-Harith "Pero luego pensó que tal vez era más conocido entre ellos como al-Ashtar y él dijo:" Yo soy al-Ashtar! Para mí, los hombres! "
Un grupo se reunió con él, pero un grupo desierta, y gritó: " Hombres, qué vergüenza que eres! Qué miserable ha sido su lucha hoy! Hombres, resolver Madhhij, y los envían a mí. "
Madhhij se unió a él, y dijo: "¡Que muerda hard rock! No tienes tú agradó a su Señor, ni ha sido cierto a él con respecto a su enemigo. ¿Cómo puede ser eso cuando naces guerreros? [22]
Aquí el texto original de la frase subrayada es la que se examina. Literalmente se traduce como, "Los hombres, te muerden los membrums de vuestros padres." El contexto es que las personas que vinieron de las tribus conocidas por la caballería estaban mostrando la espalda y de comportarse de su carácter tribal esperado. Para tal, Malik llama con esas palabras para recordarles de sus atributos positivos de la familia y las sacudirá al ponerlos en vergüenza con estas palabras. GR Hawting ha rendido así legítimamente como"Hombres, qué vergüenza que eres!"
Esto también muestra que mientras que la frase se trata de pedir uno para reflexionar sobre su linaje, no es necesariamente para condenar antepasados ​​del destinatario, sino que es para condenar su comportamiento en relación a lo que se elogió en el Islam a través de una referencia a sus ancestros y su hechos.
De hecho, la evidencia sugiere, la frase era a veces se usan para expresar la ira como tal. Lea el siguiente relato dado por Ibn Kazir (d. 774 AH) acerca de los tiempos pre-islámicos.
وذكر الكلبي: أن امرأ القيس أقبل براياته يريد قتال بني أسد حين قتلوا أباه فمر بتبالة وبها ذو الخلصة وهو صنم وكانت العرب تستقسم عنده فاستقسم فخرج القدح الناهي ثم الثانية ثم الثالثة كذلك فكسر القداح وضرب بها وجه ذي الخلصة وقال عضضت بأير أبيك لو كان أبوك المقتول لما عوقتني.
Al-Kalbi informó que Imru 'al-Qays avanzó con sus banderas desplegadas con la intención de luchar contra Banu Asad después de que habían matado a su padre y se hace pasar por Tabala. Allí estaba el santuario de Dhul-Khalasa, un ídolo al que los árabes buscar el apoyo divino. Imru 'al-Qays pidió la profecía y la flecha para la negación salió. Esto ocurrió a continuación, una segunda y una tercera vez. Al que rompió las flechas y los golpeó contra la cara de Dhal-Khalasa, exclamando: " ! Te muerdes el pene de su padre ! Si su padre fuera el hombre asesinado, que había no me impide "Luego lanzó un ataque contra Banu Asad y ellos participan en rápido batalla. [23]
Este ejemplo es importante por varias razones:
a)      Es a partir de los tiempos pre-islámicos, y muestra el uso de la expresión con los árabes.
b)      Imra 'al-Qays, el que usaba, era una autoridad en lengua y literatura árabe.
c)      Él lo utilizó para su ídolo para mostrar su ira y frustración. Esto hace que el proverbial sentido de la frase evidente.
d)     Incluso cuando usó la palabra más explícita en lugar de un eufemismo, no puede ser considerado vulgar y obsceno voz debido al contexto, ¿cómo puede entonces la misma frase sin la participación de palabras explícitas ser considerado vulgar y obsceno?
6. Declaración explícita en la Biblia
Los misioneros que celosamente critican el Islam a menudo no recuerda primero echar un vistazo a su propia casa en las mismas cuentas. La Biblia tiene declaraciones que se pueden ver como brutos e inimaginable. Por ejemplo, Ezequiel 23 está lleno de contenido explícito:
"Cuando ella llevaba en su prostitución abierta y expuesta de su cuerpo desnudo, me aparté de ella con asco, tal como lo había alejado de su hermana. Sin embargo, ella sentía más y más promiscuos al recordar los días de su juventud , cuando ella era una prostituta en Egipto. Allí se enamoró de sus amantes, cuyos genitales eran como las de los burros y cuya emisión era como la de los caballos . Así que usted ha anhelado la lujuria de tu juventud, cuando en Egipto su seno se acarició y acarició sus pechos jóvenes ". [24]
Hay muchas historias más explícitas de la Biblia. [25]
7. Resumen y conclusión
a)      El hadiz condena espíritu de partido y el orgullo tribal que socava la esencia misma del espíritu islámico.
b)      La palabra bajo escrutinio implica "pegar a" o "reflexionar sobre".
c)      No se menciona la palabra explícita para el órgano genital masculino. En su lugar se utiliza un eufemismo.
d)     La idea es hacer uno reflexionar sobre sus orígenes y renunciar falso orgullo. Referencia al padre de uno es hacer que uno se dé cuenta lo insignificante que la persona que una vez fue. En concreto, para los primeros musulmanes, era un llamado a darse cuenta de que sus ancestros eran paganos y malhechores, y no tiene ningún sentido que se enorgullecen de los condenados.
e)      Califa Omar reiteró y siguió esta instrucción al suspender los privilegios pecuniarios de los que hacen la llamada prohibido. Esto pone de manifiesto el verdadero espíritu de la frase.
f)       Accesos por otras personas en otros contextos también muestra que era una frase proverbial utilizado para condenar la conducta impropia de una persona o incluso simplemente para expresar la ira. En el hadiz en cuestión, que estaba destinado como un recordatorio fuerte y explícita para que uno consiga sobre el orgullo falso.
g)      A la luz de la explicación sobre el correcto significado de la hadith es:
"Él, que afirma su relación en las costumbres de la época de la ignorancia, lo puso en vergüenza al mencionar explícitamente a él sus orígenes y la realidad como un ser humano y de la incredulidad y de las prácticas de sus antepasados."

- Por Waqar Akbar Cheema 

Descargar el PDF aquí
 
Referencias y notas :


[1] Robson, James, Mishkat al-Masabih - traducción de Inglés con notas explicativas , vol. 2, 1021
[2] Este hadiz se registra en muchas obras hadith incluyendo Musnad Ahmad , Sunan al-Kubra de un-Nasa'i y Mushkil al-Athar de al-Tahawi. También es citado en las fuentes chiítas; véase, por ejemplo: al-Majlisi, Muhammad Baqir, Bihar al-Anwar , Vol.32, 91. Al-Majlisi también cita otra narración atribuida a 'Ali con una redacción similar.

[3] Robson, James, Mishkat al-Masabih - traducción de Inglés con notas explicativas , (Lahore: Sh. Muhammad Ashraf editores, libreros y Exportadores, 1994) Vol. 1, 44
[4] Ibid .
[5] Hay más ejemplos en la literatura hadiz pero los dejan en aras de la brevedad.
[6] Lane, EW, Árabe-Inglés Lexicon, (Beirut: Librairie du Liban, 1968) Vol.8, 3045
[7] Al-Jazari, Ibn al-Azir, cuota al-nihaya Ghareeb al-Hadith , (Beirut: Maktabah al-Ilmiyah, 1979) Vol.5, 278
[8] al-Fayyumi, Abul-Abbas, al-Misbah al-Munir , (Beirut: Maktabah al-'Ilmiyah) Vol.2, 641
[9] Flury, Peter (Munich), " Eufemismo "
[10] Wikitionary " membrum "
[11] Horovitz, Josef, " ' Uyun al-Akhbar, " la cultura islámica, La Hyderabad Quarterly Review , (Hyderabad-Deccan, 1930) Vol. 4, 176
[12] un-Nasa'i, Sunan al-Kubra , (Beirut: Risala Publications, 2001) Vol. 9, 357-358
[13] Al-Bagawi, Sharh as-Sunnah , (Damasco, al-Maktab al-Islami, 1983) Vol.13, 120
[14] Ibn as-Sani, 'Amal al-Yawm wal-Laylah , (Beirut: Dar al-Arqam bin Abi al-Arqam, 1998) 384
[15] as-Sajistani, Abu Dawud, as-Sunan , traducido por Nasiruddin al-Jattab (Riyadh: Maktabah Dar-es-Salam, 2008) Hadith 5116; al-Albani lo clasificó como hasan
[16] Ibn al-Qayyim, tarifa Zaad al-Ma'ad Hady Khayr al - 'Ibad , (Beirut: Risala Publications, 1994) Vol. 2, 400
[17] al-Qari, Mulla Ali, Mirqat al-Mafatih , (Beirut: Dar al-Fikr, 2002) Vol. 7, 3076
[18] Ibn Hanbal, Ahmad, al-Musnad , (Beirut: ar-Resalah Publications, 2001) Hadith 21233
[19] al-Tahawi, Abu Yafar, Sharh Mushkil al-Athar , (Beirut: ar-Resalah Publications, 1994) Vol.8, 235
[20] Ibn Abi Shaybah, al-Musannaf , (Beirut: Dar Qurtuba, 2006) 38.339 Hadith
[21] Ibid ., Hadith 38404
[22] Al-Tabari, Ibn Yabir, La historia de al-Tabari, volumen XVII - La primera guerra civil , traducido por GR Hawting (Albany: State University of New York Press, 1996) 41
[23] Ibn Kazir, as- Sirat un-Nabawiyyah - La vida del Profeta , traducido por Trevor Le Gassick (Reading: Garnet Publishing, 2006) Vol. 1, 85
[24] La Biblia, Nueva Versión Internacional, Ezequiel 23:18:21

No hay comentarios:

Publicar un comentario