lunes, 20 de enero de 2014

Jesús (paz sea con él) no murió de acuerdo con el Corán

Jesús (paz sea con él) no murió de acuerdo con el Corán

Qadianis, también llamado ahmadíes, los seguidores de la religión fundada por Mirza Ghulam Ahmed de Qadian, decir que, el Profeta Jesús (paz sea con él) murió de muerte natural. Y por otra parte estos paganos tratan de probar su punto del Sagrado Corán, pero en general vagas. Sólo pueden engañar a aquellas personas que no conocen el Corán en detalle y la lengua árabe. Pero los eruditos musulmanes han Alhamdulillah hecho un gran trabajo y han refutado su falsa propaganda de manera fehaciente. Toda la alabanza es para Allah.
SIGNIFICADO DE ' MUTAWAFFEKA '&' TAWAFFAITANI 'en el Corán 3:55 y 5:117 .

Qadianis decir que la palabra mutawaffika en Corán 3:55 y tawaffaitani en Corán 5:117 hablan de la muerte del Profeta Jesús (paz sea con él) y que erróneamente se traducen los versos como: "¡Mirad! Dios dijo: '¡Oh, Jesús!Ciertamente haré que tu muerte y te exaltará a mí ... "(03:55) "Yo les dije nada a salvar como mandaste me:; y yo 'Servir a Dios, mi Señor y Señor vuestro." fue testigo de ellos mientras yo estaba entre ellos, pero cuando tú hiciste me hacen morir Tú eras el Vigilante sobre ellos. Y Tú Testigo de arte de todas las cosas. '"(5:117) Pero esto es un error. Presento el punto de vista islámico en detalle en las siguientes líneas; traducción correcta : Corán 3:55 informa creyentes que Alá "recuperar" a Jesús (paz sea con él), protegerlo de los no creyentes, y le elevar a Su presencia Muchos grandes eruditos islámicos y. comentaristas han interpretado este versículo para decir que Jesús (paz sea con él) no murió Como dice el versículo.:










إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك A La ومطهرك من الذين كفروا وجاعل الذين اتبعوك فوق الذين كفروا A La يوم القيامة ثم A La مرجعكم فأحكم بينكم فيما كنتم فيه تختلفون

"Cuando Alá dijo: '¡Jesús, yo soy para llevarlo en su totalidad ( mutawaffika ) y la eleve hacia mí mismo, y para limpiarte de los que no creen, y para colocar a los que te siguen por encima de los que no creen al Día of Doom. . Entonces, para mí es su declaración, con lo cual no juzgaré entre vosotros en aquello sobre lo que usted ha diferido '" (03:55) La parte que requiere especial consideración es la frase; "Voy a llevarte de regreso ( mutawaffika ) y levante a Mí. " Y, de hecho Corán 5:117 también va en el mismo sentido.





ما قلت لهم إلا ما أمرتني به أن اعبدوا الله ربي وربكم وكنت عليهم شهيدا ما دمت فيهم فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم وأنت على كل شيء شهيد

"Yo no he dicho a ellos otra cosa que lo que Tú me has ordenado que decir, esto es, 'Adora a Alá, mi Señor y Señor vuestro' y yo era testigo de ellos mientras yo estaba con ellos. Pero cuando Tú me recordaste ( tawaffaitani ..), usted fue el vigilándolos Usted es un testigo de todo " (5:117) Un examen detallado revela una verdad más importante: El verbo lleva un sentido que difiere de lo que normalmente se entiende por "morir . "La palabra que se traduce en Inglés como" morir "proviene de la raíz árabe waffaa derivado del verbo tawaffaa , lo que no implica la muerte, pero en lugar de tomar el alma, o rendirse. Significado detawaffa : 1 - Lingüísticamente : dijo Ibn Taymiyya :










التوفى فى لغة العرب معناها القبض والاستيفاء وذالك ثلاثه انواع أحدها التوفى فى النوم والثانى توفى الموت والثالث وتوفى الروح والبدن جميعا
Al-tawaffa en lengua árabe significa: a exigir totalmente o tomar en su totalidad Se necesitan tres formas: la primera:. para tomar en el sueño, y la segunda: para tomar en la muerte, y la tercera: tomar el cuerpo y el alma de todo . juntos " (Al-Jawab Al-Sahih 2/83) En Kulliyat Abu Al-Baqa se declara:



التوفى الاماته وقبض الروح وعليه استعمال العامه او الاستيفاء واخذ الحق وعليه استعمال البلغاء
Tawaffa está poniendo a la muerte y extraer el alma en el uso común, mientras que en el uso clásico es 'tomando en su totalidad "y" exigente el debido derecho.' " 2

el uso del Corán :

El Corán también revela que tomar el alma de una persona no siempre implica la muerte, por ejemplo, otro versículo usa tawaffaa para referirse no a la muerte de una persona, sino para tomar su alma mientras duerme.:

الله يتوفى الأنفس حين موتها والتي لم تمت في منامها فيمسك التي قضى عليها الموت ويرسل الأخرى A La أجل مسمى إن في ذلك لآيات لقوم يتفكرون

"Allah tenga plenamente de distancia ( yatawaffaa ) las almas (de las personas) en el momento de su muerte ( mawtiha ), y (de) aquellos que no mueren ( tamu lam t), en su sueño. Entonces Él retiene aquellos a quienes Él había decretado la muerte ( al-mawt ..) y envía a otros hacia atrás, hasta un término fijo Ciertamente, en esto, hay signos para gente que razona "
 (Corán 39: 42) La palabra traducida aquí como "tomar de nuevo "es el mismo que el utilizado en Corán 3:55 y 5:117: tawaffaa . Puesto que una persona no muere realmente durante la noche, la palabra yatawaffaa aquí no se refiere a la muerte, sino para tomar el alma de la noche. Si tawaffaa se estaban utilizando en el sentido de la muerte, entonces eso significaría que todas las personas serían biológicamente muertos durante el sueño. Por lo tanto, Jesús (paz sea con él) habría muerto todas las noches de su vida. Tal afirmación es irracional e ilógico. 3 - Explicación de Hadith :Otro caso en el que es considerado el sueño como una especie de muerte, pero que no se refiere a la muerte biológica, es el siguiente hadiz:







عن حذيفة بن اليمان قال كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا أوى إلى فراشه قال باسمك أموت وأحيا وإذا قام قال الحمد لله الذي أحيانا بعد ما أماتنا وإليه النشور

Narrado Huzaifa: Cuando el Santo Profeta (la paz sea con él) se trasladó a la cama (para dormir), decía, 'Todas las alabanzas son para Dios, que nos dio vida después de que Él nos hizo morir [sueño] ( Al-hamdu li Allah illazi ahyana ba'da maa amatana; wa ilaihi al-nushoor .) " (Sahih Bukhari Hadith 5837) Sin duda, usó estas palabras sabias no hacer referencia a la muerte biológica, cuando uno está dormido, sino más bien al alma de una persona dormida está "tomando. " 4 - Jesús (paz sea con él) se le dio una especie de sueño : Ibn Kathir, el famoso erudito islámico y comentarista, que se utiliza este Hadith, junto con muchas otras pruebas en su comentario a la Sura Al'-Imran, al explicar que tawaffaa refiere al sueño . Además, indicó el significado de la palabra en otros versos en los que aparezca. Ibn Kathir dio su opinión utilizando un hadiz transmitido por Ibn Abi Hatim: Ibn Abi Hatim dice que: " Mi padre nos dijo ...









عن الحسن أنه قال في قوله: {إني متوفيك} يعني وفاة المنام, رفعه الله في منامه

... de Hassan que el significado del verso "Voy a llevarte de vuelta ..." es la siguiente: '. Te mataré con la muerte del sueño' Aquí significa que En otras palabras, voy a hacer que usted duerme. " Por lo tanto, Allah resucitó a Jesús (paz sea con él) a los cielos mientras dormía. "
 (Ibn Kathir 2/47) De hecho hay un Hadith que aclara más allá de toda duda que llega.;



قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لليهود: "إن عيسى لم يمت, وإنه راجع إليكم قبل يوم القيامة

Hasan (RA) narró: "El Mensajero de Allah (paz sea con él) le dijo a los Judios, Jesús no ha muerto, él se volverá a vosotros antes de que el día del juicio final. '" (Al-Tabari H.7133) 5 - Antónimo de Hayat ( Vida) en el Corán? Además, sabemos que en el Sagrado Corán sólo la palabra mawt (muerte) se utiliza en contraste con Hayat (la vida) por ejemplo, véase Corán 67:2, 25:3, 2:260, 30:19, 2 : 164, 16:45, 45:5, 03:49, 42:9. Pero ni una sola vez ha utilizado el Corán tawaffa contra Hayat . Esta es una fuerte evidencia de que, para el autor del Corán tawaffa no es lo contrario de Hayat . 6 - Vistas de los principales eruditos : los eruditos islámicos coinciden en que mutawaffika significa que Jesús (paz sea con él) no murió, sino que fue elevado a la presencia de Dios y regresará a la Tierra. Por ejemplo, Ibn Jarir al-Tabari, el famoso comentarista y erudito, declaró quemutawaffeek una se utiliza en el sentido de "eliminar de la Tierra" y se interpreta el verso en los siguientes términos: "Para mí la opinión más sólida es tomar esta palabra en el sentido de "tener en la propia posesión", "dibujar (lejos) de la Tierra." En ese caso, el significado del verso es: "Te llevaré de la Tierra y en los cielos." [Se trata de] a causa de las múltiples formas en que ha sido narrados del Mensajero de Allah (paz sea con él) que Jesús, hijo de María descenderá, matar Anticristo ( Dajjal ) ... " (Al-Tabari 3/51)La gran erudito islámico Ibn Taymiyya declaró que el Corán 3:55 indica que Jesús (paz sea con él) no murió, pero lo más probable experimentó una especie de Escribió entonces "la muerte del sueño.": "Este versículo es una prueba de que la muerte de Jesús (P) es No se refiere ... La palabra al-tawaffa [el infinitivo de la palabramutawafeeka utilizado] en el versículo requiere la muerte del alma sin la del cuerpo, o de ambos, pero con la existencia de otra pieza de evidencia que explica la circunstancias en este sentido. El significado puede ser la muerte del sueño (como en el Corán 6:60). Las palabras al final del versículo, en el sentido de que: "Voy a separarlos purificada de los incrédulos," también están a lo largo de estas líneas. Tuvo Jesús (paz sea con él) cuerpo ha separado de su alma, su cuerpo estaría en el suelo, al igual que con los otros profetas. " (Majmu'Fatawa 4/322-323) Así que a la luz del Corán, el Hadith y la puntos de vista de los eruditos aprendido el significado de mutawaffika es 'tomar en su totalidad ", es decir con el cuerpo y el alma. 7 - (RA) la opinión de Ibn Abbas en mutawaffika : Ahora que se acerca al punto de vista del compañero piadoso Ibn Abbas, vemos que muchas personas menudo citar un dicho de él a confundir todo el caso. Es citado en Sahih Bukhari sin ninguna cadena,



















وقال ابن عباس {متوفيك} مميتك

Ibn Abbas (RA) dijo: mutawaffika es 'Voy hará morir.' " (Sahih Bukhari 14/149) La narración completa junto con la cadena se encuentra en Ibn kathir 2/47, Al-Tabari 6/457, Ibn Abi Hatim 3/14 Hadith 3630. Pero debemos tener en cuenta otras narraciones de Ibn Abbas (RA) para entender su posición real en esta cuestión. El siguiente aclara su punto de vista;





عن ابن عباس في قوله {إني متوفيك ورافعك} يعني رافعك ثم متوفيك في آخر الزمان

Narrado Az-Zahaak de Ibn Abbas que el verso " Inni Mutawaffeka wa rafiuka 'significa: ". que levantaré a mí entonces me hará morir cerca del fin de los tiempos" (Al-Durr Manthur 2/347) Es es suficiente para demostrar que incluso según Ibn Abbas (RA) ver a Jesús (paz sea con él) está vivo todavía y el verso a él se refiere sólo a su muerte, en el fin de los tiempos después de su descenso. Se puede decir cómo se puede cambiar el orden es decir, cómo puede rafa (elevación) preceden tawaffa (la muerte como por visión Ibn Abbas) mientras que se menciona más adelante de acuerdo con la composición de la frase. Esto no es problema, ya que es común en el Corán que algo que se menciona más adelante en la frase anterior a lo que se mencionó antes.Un ejemplo perfecto es el Corán 3:110.





كنتم خير أمة أخرجت للناس تأمرون بالمعروف وتنهون عن المنكر وتؤمنون بالله

"Tú eres la mejor de las naciones levantado para (beneficio de) los hombres; que ordenar lo que está bien y prohibir el mal y creéis en Allah."

Uno puede ver que la creencia en Dios es lo primero, pero su mencionada después de la mención de prescribir lo que está bien y prohibir el mal. Ibn Abbas (RA) que se cree en la ascensión física del Profeta Jesús (paz sea con él). Este hecho también desmiente cualquier noción de atribución de Jesús (paz sea con él) la muerte para él.



عن ابن عباس قال: لما أراد الله أن يرفع عيسى إلى السماء خرج على أصحابه ... ورفع عيسى من روزنة في البيت إلى السماء

Ibn Abbas dijo: "Cuando Allah pretende aumentar Jesús (paz sea con él) a los cielos, se dirigió a sus compañeros, ... Jesús (paz sea con él) ascendió al cielo a través de una abertura en la parte superior de la casa."
(Ibn Abi Hatim 4 / 431 Hadith 6266, Ibn Kathir 2/449. Ibn Kathir llamó Sahih) Este detalle es suficiente para mantener que incluso la opinión de Ibn Abbas (RA), en esencia, va con la opinión establecida de otra Sahaba y generaciones musulmanas posteriores. Y 'll ser nada menos que el tratamiento simulado y la hipocresía de tomar una narración de una persona y rechazar al otro sin ninguna razón.





VERDADERO SIGNIFICADO DE ' QAD khalat 'en el Corán 3:144
Ahamadis (Qadianis) utiliza el verso 3:144 transmitir que todos los profetas antes Santo Profeta Muhammad (la paz sea con él) han muerto. Lo usan para sugerir que incluso el Profeta Jesús (paz sea con él) ha muerto;

وما محمد إلا رسول قد خلت من قبله الرسل أفإن Defunción أو قتل انقلبتم على أعقابكم

Y Mahoma es sólo un mensajero - mensajeros ya han fallecido (qad khalat) delante de él. Entonces, si él muere o es asesinado, ¿quieres volver atrás sobre sus talones? [Traducción por Qadianis] (Corán 3: 144)

1 - Concepto de " qad khalat ' :

Aquí la palabra real árabe es ' qad khalat ', que viene de la palabra 'khala' . sobre ' khala ' Ragib Isfahani dice:



والخلو يستعمل في الزمان والمكان لكن لما تصور في الزمان المضى فسر أهل اللغة خلا الزمان بقولهم مضى الزمان وذهب

"Al-Khallu (la raíz de khala ) se utiliza para para el tiempo y el espacio y, pero como no es un matiz del pasado (su uso de) tiempo, así que los lingüistas tienen que referirse al pasado. " (Mufradaat al- Quran 1/158) .... y entonces él da Corán 3:144 y 13:06 como sus ejemplos. Así deja claro que el versículo no se refiere a la muerte de los profetas anteriores a Muhammad (paz sea con él). Ni siquiera frente a su ser vivo o muerto y no sólo se refiere a su hecho de haber vivido en el pasado. 2 - Significado de 'khala' para las personas : También es un error decir que mientras se utilice en las personas la palabra Khala medios muerte porque leemos en el Corán:







وإن من أمة إلا خلا فيها نذير

'... Y nunca hubo un pueblo, sin haber vivido Warner ( khala ) entre ellos (en el pasado) " (Corán 35: 24)Incluso de acuerdo con la traducción de Sher Ali Qadiani quede como; 'y hay no hay personas a las que una compañía de Warner no se ha enviado '. En este versículo, la traducción de la palabra 'khala' como Qadianis decir lo contrario será, sin duda absurdo. 3 - Su significado en relación con el Corán 5:75 : Corán 5:75 va como:









ما المسيح ابن مريم إلا رسول قد خلت من قبله الرسل

Algunos tratan de relacionarlo con el Corán 5:75 traducir mal como: ". El Mesías, hijo de María, es solamente el enviado; seguramente, Mensajeros, como él había hecho, fallecido antes que él" [Qadiani Traducción] De hecho tomar este versículo 5:75 para referirse a la muerte de todos los profetas es errónea porque sabemos que mientras Jesús (paz sea con él) pisado este planeta Tierra Profeta Yahya (Juan el Bautista) estaba vivo. Así que la traducción correcta de este versículo es tan bajo, "El Masih, hijo de María, no es más que un mensajero. Ha habido mensajeros delante de él ... " Por lo tanto la mejor traducción de Corán 3: 144 es como se ha hecho por el Sheik Taqi Usmani decir 'Y Muhammad no es más que un mensajero, ha habido mensajeros delante de sí. Por lo tanto, si él muere o es asesinado, usted daría vuelta sobre los talones? ' Toda la explicación anterior refuta la posición Qadiani a favor del credo islámico. HECHO Alá sabe lo mejor!

No hay comentarios:

Publicar un comentario